S-BM-Abbey_1300x620_acf_cropped-2

Marsh Award for Children’s Literature in Translation

This Award was run in partnership with the English Speaking Union and recognised translators from around the world who have translated children’s books into English. The Award promoted the important role of the translator and encouraged more translated children’s literature for young readers.

The Award was presented biannually from 1997 until 2017.

Helen Wang, Bronze and Sunflower by Cao Wenxuan (Walker Books, 2016) – From Mandarin 2017

Previous Winners

Margaret Jull Costa, The Adventures of Shola by Bernardo Atxaga (Pushkin Children’s Books, 2013) – From Basque

Howard Curtis, In the Sea There are Crocodiles: The Story of Enaiatollah Akbari by Fabio Geda (David Fickling Books Ltd, 2011) – From Italian

Martin Cleaver, Letters to Anyone and Everyone by Toon Tellegen (Boxer Books Ltd, 2009) – From Dutch

Sarah Ardizzone, Toby Alone by Timothée de Fombelle (Walker Books, 2008) – From French

Anthea Bell, The Flowing Queen by Kai Meyer (Egmont Press, 2005) – From German

Sarah Adams, French of the Eye of the Wolf by Daniel Pennac (Walker Books, 2003) – From French

Anthea Bell, Where Were You Robert? by Hans Magnus Enzensberger (Puffin, 2001) – From German

Betsy Rosenberg, Duel by David Grossman (Bloomsbury, 1998) – From Hebrew

Patricia Crampton, The Final Journey by Gudrun Pausewang (Viking, 1996) – From German

Anthea Bell, A Dog’s Life by Christine Nostlinger (Anderson Press, 1990) – From German